考研题(考研题库网)

考研题,考研题库网

为了让大家第一时间看到优质考研内容

千万!千万!千万!

记得【星标】【置顶】考研外刊阅读

每晚20:00,外刊君陪你考研

中国高翻团队倾力之作

全文字数:1757字

阅读时间:16分钟

上期翻译答案

He writes: The insatiable goals to acquire more, succeed conspicuously, and be as attractive as possible lead us to objectify one another, and even ourselves.

他写道:想要更多的东西,获得超群的成功以及尽可能地具有吸引力,这些贪得无厌的目标导致我们物化他人,甚至物化自己。

《本期内容》

双语阅读

Pricey automobiles are impressive on paper and on the road. For their makers, they also often leave a good impression on the income statement. Global car sales in 2022, at around 79m vehicles, are below the level of a decade ago. Yet demand forfanciersets of wheels costing more than €100,000 ($107,000) grew by around 6.5% a year over the same period, according to Bernstein, a broker.

豪华汽车不管在纸面上还是路面上都很亮眼。对它们的制造商来说,它们也往往还能让自己的损益表很亮眼。2022年全球汽车销量大约为7900万辆,低于十年前的水平。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~

Last year the surge was particularly pronounced for the most exclusive motors. Whereas 1.3% fewer cars were sold in 2022 than the year before, according to S&P Global, a consultancy, on January 9th Rolls-Royce said that it had sold 8% more of its ultimate automotive status symbols last year. Ferrari, the Italian manufacturer of rich persons’ playthings (whose biggest shareholder, Exor, also part-owns The Economist’s parent company), may do even better. Between January and September Ferrari sold 20% more cars than in the same period the year before.

去年,对顶级豪车的需求尤其火爆。据咨询机构标普全球的数据,虽然2022年汽车销量同比下降了1.3%,劳斯莱斯却在1月9日宣布它那些象征社会地位的超豪华汽车销量增加了8%。为富人制造大玩具的意大利制造商法拉利(其最大股东Exor集团持有本刊母公司的股份)的业绩可能还要更好。去年1月到9月,法拉利的销量同比增长了20%。

The pair dominate a tiny but profitableniche. Rolls, owned by Germany’s BMW, sold more than 6,000 cars last year—a record. In 2021 it supplied well over half the world’s cars costing over €250,000, reckons Bernstein. Ferrari’s share was more than a third. Lamborghini, an Italian sportscar firm owned by Volkswagen (VW),accounted formost of the rest.

这两家公司主导着一个规模很小但利润丰厚的专营市场。劳斯莱斯为德国宝马公司所有,去年售出了6000多辆汽车,创下纪录。盛博估计,2021年全球售出的价格超过25万欧元的汽车中,有大半出自劳斯莱斯。法拉利所占份额超过三分之一。其余大多出自大众旗下的意大利跑车公司兰博基尼。这两家意大利车厂在15万至25万欧元价位的细分市场上表现不俗,这个市场由保时捷主导(保时捷去年从大众剥离出来,成为全球价值最高的汽车公司之一)。1月10日,大众旗下同是这个价位(略微)低些的市场上的大户宾利表示,它在2022年首次销量突破15,000辆,比2021年增长了4%。

The two Italianmarquesare going strong in the €150,000-250,000 bracket, which is dominated by Porsche (spun offfrom VW last year to become one of the world’s most valuable carmakers). On January 10th Bentley, a VW-owned powerhouse in that (slightly) lessostentatioussegment, said it had sold more than 15,000 vehicles for the first time in 2022, 4% more than in 2021.

这两家意大利车厂在15万至25万欧元价位的细分市场上表现不俗,这个市场由保时捷主导(保时捷去年从大众剥离出来,成为全球价值最高的汽车公司之一)。1月10日,大众旗下同是这个价位(略微)低些的市场上的大户宾利表示,它在2022年首次销量突破15,000辆,比2021年增长了4%。

Rolls does not dirty its hands with suchproletarianrides. Bespoke elements—extravagant paint jobs,sumptuousleather-and-wood interiors, champagne chests to match—have pushed the average selling price of a Roller above €500,000. Each generates vast profits. True to the discretion prized by its customers, the firm won’t say how much profit; it may be more lucrative than Ferrari, which boasts a rich operating margin of around 25%. Even Porsche’s 15% or so, let alone around 10% for all premium carmakers, looks skinny by comparison.

劳斯莱斯可不会纡尊降贵考虑这等不够档次的需求。定制元素——精美彩绘、奢华真皮和实木内饰,还有配套的香槟柜——让劳斯莱斯的平均售价超过了50万欧元。每一辆车都带来了丰厚利润。该公司秉持其客户所看重的审慎态度,不肯透露利润有多高,不过它可能比号称营业利润率约为25%的法拉利赚得更多。相比之下,保时捷约15%的利润率都显得寒酸,更别提豪华汽车公司总体上10%左右的水平了。

本文节选自:The Economist(经济学人)

发布时间:2023.01.25

作者:Business

原文标题:The priciest cars are selling fast

词汇积累

1.fancier

英/ ˈfænsiə(r) /美/ ˈfænsiər /

n.爱好者;空想家;育种者,饲养迷

2.niche

英/ niːʃ /美/ niːʃ /

n.合适(称心)的工作(活动)(one’s niche);壁龛;(产品的)商机;生态位(一个生物所占生境的最小单位)

v.把……放在壁龛中

adj.(产品)针对特定小群体的

3.marque

英/ mɑːk /美/ mɑːrk /

n.知名品牌(尤指汽车);(汽车或其他高档品的)牌子,商标;捕拿特许证

n.(Marque)(法、美)马克(人名)

4.ostentatious

英/ ˌɒstenˈteɪʃəs /美/ ˌɑːstenˈteɪʃəs /

adj.招摇的;卖弄的;夸耀的;铺张的;惹人注目的

5.proletarian

英/ ˌprəʊləˈteəriən /美/ ˌproʊləˈteriən /

n.无产阶级分子;无产者

adj.无产阶级的;无产者的

6.sumptuous

英/ ˈsʌmptʃuəs /美/ ˈsʌmptʃuəs /

adj.豪华的,奢华的

词组搭配

1.account for 对…负有责任;对…做出解释;说明……的原因;导致;(比例)占

2.spin off 剥离;副产品;创造新的事物而不影响原物的大小(稳定性);甩掉

写作句总结

原句:Between January and September Ferrari sold 20% more cars than in the same period the year before.

结构:Between time1 and time2, sth is higher than in the same period last year.

例句:Between January and September, the company’s turnover is 20% higher than in the same period last year.

打卡作业

在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

外刊君为同学们汇总了经济学人》,戳码回复“J88”,下载pdf源文件。

(戳码回复“J88”

点击领取1998-2021经济人学杂志PDF,附双语版+词汇

• END •

排版/外刊君

图片/来源网络

中国高翻小组

考研题(考研题库网)

类似文章